Tercümanlarla işbirliği

Tercüman desteğine mi ihtiyacınız var? Yakınınızda bulunan, LSBTIQ* mülteciler için danışmanlık merkezleri sizlere bu konuda yardımcı olabilir (bkz. yukarıda). Tercümanlarla işbirliğinde, görüşmenin iyi geçmesi için bazı noktalara dikkat etmek gerekir:

Burada tercüman desteğiyle danışmanlık konusunda bazı bilgiler bulabilirsiniz.

Burada tercüman desteğiyle danışmanlık ve terapi için daha fazla bilgiye ulaşabilirsiniz.

Tercümanlık:

Almancayı ana dili olarak değil de ikinci dil olarak konuşan insanlar kendilerine şu soruyu sorabilirler: neden görüşmeye bir tercüman çağırayım? Tercümanlar, terapi ve danışmanlıkta, BAMF ile görüşmelerinizde ve birçok farklı durumda önemli ve sorumluluk taşıyan bir görev üstlendikleri için, tercümana başvurmanızı tavsiye ediyoruz.

Burada önemli olan, söylenenlerin anlamını sadece bir dilden diğer dile aktarmak değildir. Çoğu zaman kültürel faktörlere de dikkat etmek gerekiyor, örneğin ifade edilen değerlendirmeleri anlamak için. Aynı zamanda, çeviriyi yapan kişinin kendi değerlendirmesini katmadan kelimesi kelimesine tercüme etmesi oldukça önemlidir.

Bazı durumlarda, güvendiğiniz bir kişinin tercümanlık görevini üstlenmesi oldukça faydalı olabilir. Bu kişi örneğin bir arkadaş ya da aile üyesi olabilir. Diğer durumlarda ise profesyonel tercümanlara başvurmak daha faydalıdır:

Terapi ve danışmanlıkta, duyguları ve istekleri ifade edebilmek için kendi anadilini konuşmak oldukça önemli olabilir. Terapi ve danışmanlık için eğitilmiş tercümanlar, ağır konularla da başa çıkabiliyor. Ayrıca onlarla derin bir kişisel bağ bulunmaz. O nedenle, rahatça ve özgürce konuşabilmek için eğitilmiş tercümanlara başvurmak önemlidir.

Aynı şey mahkemeler ya da mültecilerin BAMF ile yapacakları görüşmeler için de geçerlidir, çünkü burada sıkıntılı veya yüklü deneyimler hakkında konuşulur.

Tercümanlık yapabilecek birini nerede bulabilirim?

Psikoterapi ve danışmanlıkta uygun bir tercüman bulmak, hizmetlerin nerede gerçekleştiğine bağlıdır:

  • Psikososyal merkezlerin kendi tercüman kadroları vardır. Burada, terapistinize danışabilirsiniz.
  • Psikoterapist ile acil tedavi: Burada, çoğu zaman tercümanlık yapabilecek kişiyi kendiniz bulmanız gerekir. Tercüman arayışında, mülteci ve göçmenlere hizmet veren sosyal çalışanlara ve kuruluşlara danışabilirsiniz.
  • Danışmanlık merkezlerinde bazen tercüman kadrosu bulunur, bazen de bulunmaz. Danışmanınıza sorabilirsiniz.
  • LSBTIQ* göçmenler için çalışan danışmanlık merkezlerin de genelde kendi tercüman kadroları bulunmaktadır.
  • BAMF ile görüşmelerde şu önemlidir: BAMF’ın eğitilmiş tercüman kadrosu vardır. Burada, LSBTIQ* konularına hakim olan bir tercüman talep edebilirsiniz (fakat bunun garantisi verilemez). Başka bir olanak ise, BAMF görüşmelerine şahsi tercümanınızı götürmektir. Yalnız bu durumda, tercümanın önceden görüşme için kaydolması gerekir.

Tercümanlara güvenebilir miyim?

Özellikle LSBTIQ* hakkında rahatça konuşabilmeniz için, tercümanınıza güvenmeniz oldukça önemlidir. Cinsel yönelim ve cinsiyet kimliği hakkında yeterince hassasiyet ve bilinç sahibi olan ve bu konularda iki dilde de konuşabilen tercümanlara LSBTIQ* grupları, kuruluşları ve ya spesifik danışmanlık merkezleri üzerinden ulaşabilirsiniz. Örneğin:

Tercümanla görüşme için bazı ipuçları:

Görüşme esnasında tercümanınıza değil de direkt olarak danışmanınızla konuşmaya dikkat edin. Çünkü danışmanlığın sürecini ve sonucunu danışmanlık yapan kişi belirler, tercüman değil. Danışmanlık esnasında ve hatta öncesinde ve sonrasında tercümanınızla ayrıyeten bir konuşma sürdürmeniz hoş görülmemektedir ve yapılıyorsa eğer, görüşme esnasında bulunan tüm bireyler için açıklanmalıdır. Daha fazla ipucu için bu broşüre göz atabilirsiniz.

Tercümanım tarafından ayrımcılığa uğradığımda ne yapabilirim?

Tercümanlık yapan kişinin size karşı kötü davrandığını hissediyorsanız, bu durumu dile getirebilir ve görüşmeyi sonlandırabilirsiniz. Örneğin tercüman saygısız bir üslup takınıyorsa ya da vücut dili ile sizin söylediklerinizle okey olmadığını sergiliyorsa.

LSBTIQ* olduğunuz için size karşı kötü davranıldığını hissediyorsanız, LSBTIQ* kuruluşlarına başvurabilirsiniz.

Eğer mülteciyseniz ve BAMF ile yapılan görüşmede tercümanın saygısız davrandığını ya da söylediklerinizi tam anlamıyla doğru çevirmediğini hissediyorsanız, bu durumu hemen dile getirin. Çeviriyi kontrol etmek için, görüşmenin sonunda, tercüme edilen cümlelerin tekrar kendi dilinize çevrilmesini talep edebilirsiniz.

Danışmanlık görüşmelerinde tercümanlık konusunda, psikososyal uzman çalışanlar, tercümanlar ve danışmanlık hizmeti alanlar için hazırladığımız broşüre de göz atabilirsiniz.

Last updated: 27.04.2021

nach oben